Quem tem boca vaia roma?

Perguntado por: imesquita . Última atualização: 29 de junho de 2023
4.5 / 5 7 votos

A expressão “Quem tem boca vai a Roma” quer dizer que, perguntando, é possível ir a qualquer lugar do mundo. Porém, a expressão está equivocada, já que a forma original desse ditado é: “Quem tem boca vaia Roma”, no sentido de vaiar os deslizes cometidos pelos imperadores romanos na antiguidade.

1 – Quem tem boca vai a Roma
Bom, segundo o Prof. Pasquale, esse ditado está quase correto já que o original em italiano é “Chi ha (la) lingua arriva a Roma” ou algo como “Quem tem língua chega a Roma”. Esse você errou por achar que estava errado!

A vaia de Roma:
A vaia, que se refere no ditado popular, diz sobre o Império Romano na época do Imperador Júlio Cesar. Muitos historiadores modernos classificam Júlio César como o último ditador da República Romana, embora escritores romanos antigos atribuíssem a ele o título de primeiro Imperador de Roma.

quem tem boca vai a Roma [provérbio]
better to ask the way than go astray [prov.]

Originalmente, o provérbio era “Quem tem boca vaia Roma”, com o verbo vaiar, em vez de ir. Isso porque a plebe e os escravos acreditavam que a cidade de Roma merecia vaias por causa de seu imperador, Júlio Cesar, cuja opinião ninguém podia contrariar.

Origem: A expressão correta seria “Quem não tem cão, caça como gato”. Isto é, caça astutamente, sorrateiramente, escondendo-se como faz um felino. Significado: Quem sabe se comunicar vai a qualquer lugar. Origem: Originalmente, o provérbio era “Quem tem boca vaia Roma”, do verbo vaiar.

A segunda teoria é que, na verdade, o ditado correto seria: “Quem não tem cão, caça como gato”. Sendo assim, se você não tem um cão para encurralar a caça, você tem que caçar de uma maneira sorrateira, astuciosa, como um gato faz.

Quem tem boca, fala o que quer. Quem tem ouvido ouve, mas quem tem inteligência sabe o que levar em consideração e o que não deve relevar. Pensador: colecione e compartilhe frases, poemas, mensagens e textos.

Quem vê cara não vê coração. Esta expressão, tão popular, é usada quando queremos dizer que algo ou alguém nem sempre é aquilo que aparenta. Esta frase pode até estar correta em certo sentido, porém a ciência tem mostrado cada vez mais que quem vê cara, vê muita coisa!

A expressão “filho de peixe, peixinho é”, muito comum no nosso dia a dia, significa que alguém é muito semelhante ao pai ou à mãe, em aparência ou personalidade. Em inglês, se quisermos dizer a mesma coisa, existe mais de uma opção.

nome granada; granado.

Tradução de "boca!" em italiano. bocca! bocca? zitto!

Roma {substantivo}
Rome {subst.}

10) Deus ajuda a quem cedo madruga – pessoas determinadas, que acordam cedo para trabalhar ou estudar, conseguem seus objetivos.