Quem foi o responsável por traduzir a Bíblia?

Perguntado por: aoliveira . Última atualização: 17 de julho de 2023
4.5 / 5 5 votos

Nascido em 1628 em uma família católica, português João Ferreira de Almeida era protestante e traduziu o livro sagrado do catolicismo aos 17 anos. Se você já manuseou uma Bíblia, são grandes as chances de ter se deparado com o nome dele na folha de rosto: João Ferreira de Almeida.

Vianney relatou várias traduções da Bíblia no Brasil. A primeira foi feita entre 1845 e 1847, sobre o Novo Testamento, no estado do Maranhão, e teve como tradutor o bispo Dom Frei Joaquim de Nossa Senhora de Nazaré.

A mais antiga tradução conhecida é a do Pastor Protestante João Ferreira de Almeida, datada de 1681.As principais traduções Católicas da Bíblia para o Português, com os 73 livros discernidos são a Bíblia de Jerusalém, a Bíblia da CNBB, a Bíblia do Peregrino e a Bíblia Ave Maria.

Almeida – A primeira tradução completa do Novo Testamento para o português foi feita por João Ferreira Annes de Almeida e publicada em 1681. A tradução foi impressa na Holanda, mas foi feita na cidade de Batávia (hoje Jacarta), na ilha de Java (hoje parte da Indonésia).

A Bíblia de Tyndale geralmente se refere ao conjunto de traduções bíblicas de William Tyndale. A Bíblia de Tyndale é creditada como sendo a primeira tradução para o inglês a trabalhar diretamente com os textos hebraico e grego.

Lutero utilizou a imprensa, tecnologia nova da época, para multiplicar seus escritos e distribuí-los pela Alemanha e o mundo. O teólogo traduziu a Bíblia para o alemão e questionou a realização de missas em latim, que impediam que toda a população entendesse o que os pregadores diziam.

Martinho Lutero e seus colegas são altamente reconhecidos por sua tradução da Bíblia e sua influência é considerada revolucionária. No entanto, a versão não era perfeita.

A primeira tradução da Bíblia hebraica foi para o grego, a Septuaginta (LXX), que mais tarde se tornou o textus receptus do Antigo Testamento na Igreja e na base do seu cânon.

Para isso, sua tradução foi imperativa a fim de que todos pudessem acessar a Palavra e vontade de Deus – o rei Ptolomeu II, de Alexandria, ordenou que um grupo de 72 tradutores realizassem a versão do Antigo Testamento para o dialeto grego coiné.

Pastor e Tradutor em Batávia
A partir de 1663 (dos 35 anos de idade em diante, portanto), Almeida trabalhou na congregação de fala portuguesa da cidade de Batávia, onde ficou até o final da vida, em 1691. Nesta nova fase, teve uma intensa atividade como pastor.

Infelizmente, a Bíblia é uma das obras mais alteradas do mundo.

Tradutores da Bíblia: Martinho Lutero, Ruy Barbosa, John Wycliffe, Jerónimo de Strídon, João Ferreira de Almeida, Robert Morrison | Amazon.com.br.

Lembrando que dois de seus autores, Mateus e João, foram apóstolos de Jesus. Os outros dois, Marcos e Lucas, por sua vez, construíram a narrativa colhendo os testemunhos dos apóstolos", explica.

A mais antiga versão completa do Novo Testamento, o Codex Sinaiticus ou Bíblia do Sinai, é datada do ano 400, segundo Markschies. É um dos três códices remanescentes, que originalmente continham toda a Bíblia em grego.