Qual é a origem do estrangeirismo?

Perguntado por: aalmeida4 . Última atualização: 25 de setembro de 2023
4.7 / 5 18 votos

O estrangeirismo é um fenômeno linguístico que tem origem no contato entre duas ou mais línguas. Ele é determinado também por um contexto sociopolítico, já que os estrangeirismos usados, normalmente, são originários de país que exerce alguma influência cultural sobre outro.

Os estrangeirismo surgem da interação entre culturas diferentes. Por exemplo, quando os portugueses vieram ao Brasil pela primeira vez em 1500, eles provaram alimentos que nunca tinham visto antes, como a mandioca, palavra que é um estrangeirismo que foi inserido na Língua Portuguesa derivado da palavra Tupi mani-oca.

Os estrangeirismos são geralmente introduzidos na língua ao mesmo tempo que um conceito novo (por exemplo, bungee-jumping) ou pertencente a outra cultura (como é o caso de reggae) chega a um país de língua portuguesa.

O que é estrangeirismo? O estrangeirismo é o emprego de palavras, expressões e construções alheias ao idioma tomadas por empréstimos de outra língua.

Esse conceito é chamado de estrangeirismo e pode ser encontrado em três formas diferentes na língua: a primeira é quando as palavras ou expressões utilizadas são grafadas e faladas da mesma forma que o dialeto nativo, a segunda, quando os termos estrangeiros se tornam tão comuns, que são adicionados ao dicionário do ...

Tudo acontece devido ao fato de que algumas tecnologias e programas vieram de outro país, por isso as palavras vêm para o Brasil em outra língua e, como muitas vezes não há tradução, aderiram a palavras de outros idiomas.

Estrangeirismo enriquece sim a estrutura de uma língua, e as pessoas deveriam aprender mais sobre Língua Estrangeira, a língua torna-se mais bela, bonita e rica, todas as pessoas deveriam procurar o significado das palavras, o sentido, o que cada palavra quer dizer.

O estrangeirismo não descaracteriza a Língua Portuguesa, considera-se que a língua faz parte da cultura de um povo. As palavras e expressões do estrangeirismo inglês contribuem para aumentar o léxico do nosso idioma.

Estrangeirismos: palavra aportuguesada

  • abajur (do francês abat-jour);
  • batom (do francês bâton);
  • buquê (do francês bouquet);
  • estresse (do inglês stress);
  • futebol (do inglês football);
  • piquenique (do inglês picnic);
  • turnê (do francês tournée);
  • uísque (do inglês whisky).

Do Inglês: bangalô, basquete, beisebol, bife, biquíni ou biquine, blefe, boi, buldogue, cicerone, clube, coquetel, craque, detetive, drinque, dólar, buldogue, esquete, esqui, esnobe, estêncil, estoque, esporte, filme, folclore, futebol, jóquei, handebol, hóquei, iogurte, iate, lanche, magazine, náilon, nocaute, ...

A língua portuguesa é uma língua neolatina, formada da mistura de muito latim vulgar e mais a influência árabe e das tribos que viviam na região.

Palavras como design, delivery, fitness, jeans, shopping center, spray, show, notebook, online, marketing e babydoll são exemplos de estrangeirismo, uma vez que houve a inserção na nossa língua sem alterações gráficas.

Os estrangeirismos devem ser usados com cuidado. 1. Se já existir uma forma aportuguesada, não use o estrangeirismo. É o caso de fôlder, em vez de folder; pôster, em vez de poster; uísque, em vez de whisky.

Com aportuguesamento: a pronúncia e a grafia da palavra já foram adaptadas para o português, como por exemplo, “abajur” (que tem como origem do francês “abat-hour”); Sem aportuguesamento: a forma original da palavra é conservada, em sua língua materna, como por exemplo, “mouse” (que tem como origem do inglês “mouse”).